الاحتلال يعتقل 15 مواطنا من الضفة    الاحتلال يغلق الحرم الإبراهيمي بحجة الأعياد اليهودية    234 مستعمرا يقتحمون المسجد الأقصى    مع دخول العدوان يومه الـ201: الاحتلال يكثف غاراته على قطاع غزة مخلّفا شهداء وجرحى    برنامج الأغذية العالمي: نصف سكان قطاع غزة يعانون من الجوع    شهداء وجرحى في غارات إسرائيلية على قطاع غزة    قوات الاحتلال تقتحم قرى في محافظة جنين    الخارجية الأميركية: التقارير عن مقابر جماعية في غزة مقلقة    الصحة: ارتفاع حصيلة الشهداء في قطاع غزة والضفة إلى34637 منذ السابع من تشرين الأول    في اليوم الـ200 للعدوان: شهداء وجرحى في قصف على مناطق متفرقة من قطاع غزة    المعتقل عزات غوادرة من جنين يدخل عامه الـ22 في سجون الإحتلال    200 يوم من العدوان: الاحتلال يستهدف شواطئ غزة وسلسلة غارات شمال القطاع    استشهاد شاب وإصابة آخرين برصاص قوات الاحتلال في أريحا    مسؤول أممي: اكتشاف مقبرة جماعية في قطاع غزة "مثيرة للقلق" وندعو لتحقيق "موثوق"    ارتفاع حصيلة الشهداء في قطاع غزة إلى 34,097 منذ بدء العدوان  

ارتفاع حصيلة الشهداء في قطاع غزة إلى 34,097 منذ بدء العدوان

الآن

روائع محمود درويش باللغة البيلاروسية

نظم بيت الصداقة بين الشعوب في العاصمة البيلاروسية "مينسك"، تحت رعاية سفارة دولة فلسطين لدى جمهورية بيلاروسيا، أمسية شعرية بعنوان روائع الشاعر الكبير محمود درويش، وذلك لأول مرة باللغة البيلاروسية.

وأشرف على الأمسية الشاعر البيلاروسي القدير ميتليسكي نيكولاى ميخاليوفيتش الحائز على عدة جوائز ثقافية، وهو الذي قام بترجمة مختارات الشاعر محمود درويش، بناءً على رغته ودعم السفارة الفلسطينية في بيلاروسيا، الى اللغة البيلاروسية، تمهيدا الى إصدار الكتاب الأول لأشعار محمود درويش باللغة البيلاروسية بداية العام القادم.

وحضر الأمسية عدد من الشعراء والأدباء والصحفيون البيلاروس، وعدد كبير من الطلبة الجامعيين من بيلاروسيا الذين ألقوا قصائد لمحمود درويش بلغتهم، والعرب من مختلف المعاهد والجامعات.

وفي بداية الأمسية الشعرية، تم عرض فيلم قصير عن مسيرة حياة الشاعر الكبير درويش، ابتداءَ من خروجه القسري من وطنه الصغير (قرية البروة)" وعودته اليها خلسة، ومن ثم تنقله بين عواصم العالم حاملا معه الألم الفلسطيني حتى وفاته في هيوستن.

وافتتح الأمسية الشاعر البيلاروسي ميتليتسكي بإلقائه أشهر قصيدة للراحل محمود درويش باللغة البيلاروسية  "سجل أنا عربي"، منوها الى جمال التصوير في هذه القصيدة وتمسك الفلسطيني وتجذره بأرضه وصموده، مضيفا أن قصائد محمود درويش تحمل قيما جمالية كبيرة، فضلا عن ارتباطها بالأرض والوطن.

وقال: عندما ترجمت "عاشق من فلسطين"، شعرت أن الشاعر درويش كتب القصيدة عن هجرتي القسرية من وطني الصغير "بابتشين" في منطقة جومل، عندما أخلت السلطات جميع سكان المنطقة من بيوتها وأراضيها بفعل الكارثة النووية (تشرنوبل) عام 1986، لهذا أقول إن محمود درويش ليس شاعر فلسطين فقط بل شاعر الإنسانية قاطبة.

 وقالت رئيسة بيت الصداقة بين الشعوب نينا سيميونفنا، في كلمة لها قبل إلقاء قصيدة "بين ريتا وعيوني بندقية": كان وقع القصيدة علي وكأنها من إبداع أحد شعرائنا البيلاروس العظام، لأن الحب الإنساني أينما كان هو نفس الشعور، فمحمود درويش ليس فقط ملكا للشعب الفلسطيني فهو ملك للناس جميعا، وأنا سعيدة جدا أن تقرأ وتغنى قصائد محمود درويش بين جدران هذا البيت– بيت الصداقة والحب بين جميع شعوب العالم.

وفي  كلمته، رحب سفير دولة فلسطين لدى جمهورية بيلاروسيا خالد عريقات، بالحضور موجها الشكر الجزيل لشاعر بيلاروسيا ميتلتسكي على جهده العظيم في ترجمة مختارات لقصائد الشاعر الكبير محمود درويش، ولرئيسة بيت الصداقة بين الشعوب لاستضافتها هذا الحدث الثقافي المميز.

وتحدث السفير عريقات  عن  الدور الكبير  لشاعر فلسطين الكبير في زيادة وعي الشعب الفلسطيني واستنهاضه لنيل الحرية والاستقلال، وقال إن الشاعر محمود درويش لعب دورا فعالا وهاما في استنهاض الشعب الفلسطيني، ووقف مع شعبه ودافع عن وطنه، والتزم بقضاياه المصيرية في كفاحه من أجل حريته، وتجلى ذلك في صياغة بيان الاستقلال في الجزائر.

وتم توزيع كتيب من إعداد سفارة دولة فلسطين على الحضور مترجما للغة الروسية، عن روائع الشاعر الكبير محمود درويش.

ha

إقرأ أيضاً

الأكثر زيارة

Developed by MONGID | Software House جميع الحقوق محفوظة لـمفوضية العلاقات الوطنية © 2024